[برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...] جزء کارهایی است که بسیار دشوار است اما موارد زیادی هم وجود دارد که در موفقیت آمیز بودن آن تاثیر دارد. مترجم مقاله برای داشتن نتیجه مطلوب در [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...] ی خود بایستی مدیریت زمان را رعایت کند. زیرا مدیریت زمان از عوامل بسیار مهمی است که در [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...] باید رعایت شود تا بهترین نتیجه را حصول نمایید. در مواردی که پروژه ترجمه به مترجمی سپرده می شود که در بازه ی زمانی خاصی باید تحویل داده شود مدیریت زمان نقش اساسی در این موضوع دارد. مهم ترین چالش پیش روی مترجمان به ویژه برای مترجمین متخصص داشتن مدیریت زمان می باشد. در این مقاله به راه کارهایی پرداخته می شود که در [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...] می تواند کمکی بزرگی برای مترجمان باشد و به آن ها کمک کند:
1-مورد اول توزیع درست زمان می باشد. این مورد را باید در نظر داشت که هر پروژه [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...] ای که به دست مترجم می رسد مدت معدودی برای تحویل دارد. زمانی که یک مترجم کار [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...] را خواست آغاز کند باید مواردی چون آخرین مهلتی که باید تحویل دهد و حجم کاری که باید انجام دهد و ... را در نظر داشته باشد. با توجه به موارد گفته یعنی تایم داده شده توسط مشتری و حجم کار مترجم می تواند برنامه زمانی مناسبی را برای انجام هرکدام از کارها داشته باشد تا زمان را بین آن ها توزیع کند. در صورتی که شما به عنوان یه مترجم از برنامه ای که برای مدیریت زمان ریخته اید از درستی آن اطمینان حاصل کردید آن را در تا پایان کار ادامه دهید. البته ناگفته نماند در [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...] اتفاق هایی ممکن است در طی برنامه رخ دهد که برنامه شما را دچار اختلال کند در این صورت می توانید از زمان های خالی در روز برای جبران زمان های از دست رفته برای برگشت به روال عادی و بالا بردن سرعت استفاده نمایید.
2-مورد بعدی در [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...] باید رعایت شود این است که باید زمان را در ترجمه ارج دهیم و ازاتلاف وقت جلوگیری نماییم. مثلا مواردی مثل چت کردن های بیهوده با دوستان یا گذراندن وقت با دیدن فیلم که باعث هدر دادن انرژی هم می شود در زمان هایی که باید صرف [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...] شود اشتباه است. از انجام کارهای اضافی در حین کار با کامپیوتر که درحال انجام [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...] هستید خودداری نمایید زیرا نگاه به صفحه و تایپ متن و نشستن طولانی همینگونه باعث خستگی میشود چه برسد به وقتی که در طول آن کار غیربرنامه انجام شود. برای همین می توانید notificationهای مربوط به چت و هشدارهای سایت ها را به طور موقت غیرفعال نمایید.
3-در [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...] یکی سری روش استاندارد و مفید است که می تواند زمان را برای شما مدیریت نماید. انتخاب منبع خود و ایجاد یک بانک واژگان برای سرچ به شما کمک موثری خواهد کرد. همچنین شما میتوانید کار ترجمه خود را به چند قسمت تقسیم کنید و هرکدام را زمانی مشخص به اتمام رسانید. در این صورت با ترجمه بخش های زیادتر دیگر نگرانی از بابت کم بودن وقت و زیاد بودن مطالب نخواهید داشت که همین مورد آرامش شما را در [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...] بیشتر میکند. در صورتی که سرعت شما در [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...] زیاد باشد می توانید زمانی هم برای مرور ترجمه و تصحیح اشتباهات در ترجمه بگذرانید تا در نهایت ترجمه ی مطلوب و مفیدی را به مشتری در نهایت آرامش تحویل دهید. این حالت ایده آل ترین روش برای داشتن [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...] عالی با کیفیت مطلوب است.


[برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...]- [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...] - [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...]​​​​​​​