+ ارسال موضوع جدید
نمایش نتایج: از شماره 1 تا 2 , از مجموع 2

موضوع: ترجمه تبلیغات بین المللی و نقش مترجم

  1. #1
    کاربر سایت

    http://www.iranjoman.com/images/iranjoman/neshan2.gif

    [ ]
    تاریخ عضویت
    Dec 2017
    محل سکونت
    شیراز
    نوشته ها
    2
    تشکر
    1
    تشکر شده 0 بار در 0 پست

    4497 ترجمه تبلیغات بین المللی و نقش مترجم

    ترجمه تبلیغات بین المللی

    جهانی شدن، کلمه کلیدی مباحث اقتصادی امروز، بر دنیای ترجمه تاثیر گذاشته است. تبلیغات می توانند به صورت نوشتاری یا دیداری شنیداری باشند و یکی از حوزه های فعالیت [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...] تبلیغاتی است. ترجمه تبلیغات ابزاری برای بهبود ارتباط با شرکت های صادرکننده محصول است. در سال ۱۹۷۲ پیر هوربین درباره ترجمه زبان تبلیغاتی، مقاله ای در مجله Babel منتشر کرد؛ اما در آن زمان وضع ترجمه تبلیغاتی با زمان حال قابل مقایسه نبود. در واقع، امروزه افزایش مبادلات بین المللی نیاز به ارتباط با کشورهای دیگر و در نتیجه نیاز به ترجمه افزایش چشمگیری یافته است. در بعضی از تبلیغات، زبان محلی اهمیت زیادی دارد که در این گونه موارد مترجم به عنوان رمزگشا، واسطه و حتی گاهی مذاکره کننده عمل می نماید. در ترجمه تبلیغاتی باید به شاخصه هایی به غیر از پیام تبلیغاتی، مانند ویژگی های فرهنگی نیز حتما توجه شود.

    [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...]

    رسانه ها شامل حجم وسیعی از تبلیغات و سرشار از منابع لازم برای مطالعه درباره ترجمه های تبلیغاتی هستند. رسانه دارای طیف گسترده ای است: مطبوعات، رادیو، تلویزیون و اینترنت. آژانس های تبلیغاتی چند ملیتی، شبکه های تلویزیونی ماهواره ای و انتشارات چند ملیتی برتر، سبب گسترش طیف رسانه شده اند. بر اثر تغییرات روزافزون در رسانه ها و تاثیر آن در جامعه، مترجم ها خود را درگیر جنبه بین فرهنگی ارتباطات می یابند.

    ترجمه تبلیغات می تواند به سه صورت بر بازار محصولات تاثیر بگذارد: می تواند بر فروش محصول نه اثر مثبت داشته باشد و نه اثر منفی که به این تاثیر، اثر صفر گفته می شود. می تواند تاثیر مثبت داشته باشد و باعث افزایش فروش محصولات شود. همچنین می تواند اثر منفی داشته باشد و سبب کاهش فروش محصولات گردد. تبلیغات، در صورتی در خارج از مرزها مفید واقع می شود که بتواند پیام تجاری مورد نظر را به مخاطب خارجی خود برساند.

    مشکلات موجود در زمینه ترجمه تجاری در دو سطح اقتصادی و زبانی مطرح می شود که دربرگیرنده دستاوردهای تجاری کوتاه مدت و پایداری بلند مدت در موضع قدرت تجاری است و همه مسئولیت این امر بر عهده مترجم است. شاید ترجمه تبلیغات برای مترجم از لحاظ تامین مخارج زندگی جنبه حیاتی نداشته باشد؛ اما کارفرمایان برای حفظ منافع خود از طریق تبلیغات بین المللی، مترجم را به ادامه کار ترجمه تبلیغاتی تشویق می کنند. مترجم آخرین حلقه زنجیره تبلیغات است و تمام مسئولیت ارتباطی بر دوش مترجم است. بنابراین نقش مترجم در این حوزه بی بدیل و انکار ناپذیر است.

    منبع: [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...]
    [برای دیدن لینک ها ابتدا باید عضو انجمن شوید. برای ثبت نام اینجا کلیک کنید...]

  2. #2
    کاربر سایت

    http://www.iranjoman.com/images/iranjoman/neshan2.gif

    [ ]
    تاریخ عضویت
    Nov 2017
    نوشته ها
    3
    تشکر
    0
    تشکر شده 0 بار در 0 پست

    پیش فرض پاسخ : ترجمه تبلیغات بین المللی و نقش مترجم

    امیدوارم موفق باشید

+ ارسال موضوع جدید

اطلاعات موضوع

کاربرانی که در حال مشاهده این موضوع هستند

در حال حاضر 1 کاربر در حال مشاهده این موضوع است. (0 کاربران و 1 مهمان ها)

موضوعات مشابه

  1. پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 12-31-2013, 19:04
  2. پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 09-05-2012, 09:33
  3. پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 12-01-2011, 18:46
  4. پاسخ ها: 0
    آخرين نوشته: 11-24-2011, 16:54
  5. پاسخ ها: 4
    آخرين نوشته: 11-23-2011, 02:02

تعداد اعضای بازدید کننده از این تایپیک : 2

بازدید کنندگان :  (نمایش کلی)

  1. hadadi500
  2. siterayan

کلمات کلیدی این موضوع

Bookmarks

مجوز های ارسال و ویرایش

  • شما نمیتوانید موضوع جدیدی ارسال کنید
  • شما امکان ارسال پاسخ را ندارید
  • شما نمیتوانید فایل پیوست کنید.
  • شما نمیتوانید پست های خود را ویرایش کنید
  •